接连看了比尔波特三本书,《丝绸之路》、《江南之旅》和《寻人不遇》,马上就要开始看《彩云之南》,不过心中稍微有些忧伤,在《寻人不遇》的第一章,比尔提到这是他的最后一本书,而在这本书的数封上,比尔波特的“寻路中国”系列一共有七本。于是我觉得,应该留下来一两本不看,这是受吉木狼格一首诗的启发:

小竹与金庸

何小竹是个幸福的人
金庸的书他居然还有几本没有看
他像个阴谋家似地说:我要留着
这是何小竹干的最让我佩服的一件事
而金庸的每本书我已不知看了多少遍
我都有些厌倦了
尽管我知道今后依然还要看

不过今天在网上搜比尔的信息的时候,偶然看到一个他今年五月的一个活动信息(就在上海,要是早点知道的话我肯定会去),也是关于他的一本书,而这本书不在“寻路中国”系列之中,是全新的一本。

看了一下出版信息,我明白了,那本书由中信出版社出版,出版“寻路中国”系列的四川文艺出版社自然不合适将它列入其中。

这本书叫《一年桃花源》,我猜测它的写作时间在《寻人不遇》之前,只是翻译得比较晚。从一些公开的信息来看,比尔的英文书有二十本之多。不过,作为一个中文的读者,看他的中文书的享受肯定多过英文版,因为他引用的那些优美的中文诗歌,翻译成英文的时候失意肯定都丢失了,这真的是非中文读者的损失。

在一个著名的翻译中文诗歌的网站“山之歌”的首页,只懂得英文的人会看到这样一首诗:

Green Mountain Perch

You ask why I perch in green mountains?
I chortle, don't reply, my heart at ease!
Peach blossoms fall, float to the horizon,
Here in this no men world.

这首诗的作者是Li Bai,也就是李白。我难以想象以英文为母语的人们读到它的时候是什么感觉,但我相信他们一定感觉不到这样的意境:

碧山栖

问余何意栖碧山
笑而不答心自闲
桃花流水窅然去
别有天地非人间

别说意境了,连整齐的格式都没了啊,真是为那些非中文母语的读者们感到惋惜,这样的诗我们可是多得很呢。